Как понять Евангельский эпизод Иоанна 11:16?

Категория вопроса: Священное Писание и толкования

Спрашивает: Сергей

Вопрос:

Добрый день! В Евангелии от Иоанна 11:16 написано в русском переводе :"Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним." Слово "ним" написано с маленькой буквы.Как будто бы Фома говорит о Лазаре - "пойдем и умрем с Лазарем".Но я слышал в толкованиях,что Фома говорил о желании пойти и умереть со Христом.Тогда в тексте должно бы быть: "Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с Ним." Хотелось бы узнать ваше мнение.

Вопрос задан:
24 сентября 2019

На вопрос отвечает: Протоиерей Димитрий Шушпанов

Ответ священника:

Согласно Толковой Библии Лопухина, выражение «с ним», действительно относится не ко Христу, а к Лазарю:

Лопухин А.П.

Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним

Но Фома не поверил успокоительным словам Господа. Евангелист при этом замечает, что прозвище Фомы было «близнец» или, правильнее, человек двоящейся природы (Δίδυμος, от δύο – «два»), живущий в постоянных переходах от одного настроения к другому (ср. выражение δίψυχος у Иак.1:8 – «человек с двоящимися мыслями», или διστάζων у Мф.14:31 – «маловерный»). Он следует за Христом как Его апостол и в то же время не доверяет тому, чтобы Христос в это путешествие в Иудею мог благополучно избавить от опасности и Себя и Своих учеников.

«Пойдем, и мы умрем с ним» («чтобы и нам умереть с ним» – свт. Иоанн Златоуст). Он хочет сказать, что там, в Иудее, их всех ожидает смерть, что они умрут, как умер Лазарь («с ним»). Он, конечно, находится под влиянием той мысли, что Христос не смог исцелить болезнь Лазаря, а о делах Христа, совершенных раньше (Мф.9:18–25; Лк.7:11–17), а также и о Его обещаниях (Ин.5:21–29) он как будто совсем забыл. Такое же недоверие к силе Христовой Фома проявил и после, когда ему было сообщено о воскресении Самого Христа (Ин.20:24). http://bible.optina.ru/new:in:11:16

Поэтому, толкование «с ним», как относящееся к Иисусу Христу, скорее всего, ошибочно.








Смотрите также: